5 gênante Franse taalfouten in de bediening

Wat kennis van het Frans komt altijd van pas, zeker als je werkt in de horeca. Deze 5 gênante taalfouten vertellen je waarom.
Maandag 22 July 2019

Tu tires ton plan wanneer je Franse gasten bedient? Of sta je eerder met une bouche pleine de dents ?

  1. Werk je in een visrestaurant? Gebruik dan nooit poison in plaats van poisson. De eerste spreek je uit met een z, de tweede met een s. Een klein verschil in uitspraak met redelijke grote gevolgen. Tenzij je je gasten echt wil vergiftigen natuurlijk. 
  2. Een thé à l’herbe na het diner? Nee, in dit geval betekent herbe niet kruiden, maar iets helemaal anders… Gebruik voor kruidenthee het woord tisane.
  3. Staat er een cordon blue op de kaart? Dat betekent zoveel als blauw varkensvlees. Geef toe, toch wat minder appetijtelijk dan een lekkere cordon bleu.
  4. Nog zo’n klassieker: j’aime la bouteille! Daarmee doe je eigenlijk een bekentenis. Je geeft namelijk toe dat je een drankprobleem hebt. Zie je een mooie fles, zeg dan beter j’adore la bouteille.
  5. De kans klein dat je Franse gasten die connard à l’orange bestellen. Integendeel, misschien zijn ze wel een beetje beledigd. Het Franse woord voor eend is canard.

Opfrissing Frans nodig?

Boost je Frans met een bedrijfsopleiding op maat. Vanaf 8 deelnemers komt de trainer naar je toe. 

Een bedrijfsopleiding Frans aanvragen

Tags:

  • Horecatips en inspiratie